zurück
nach oben
Merkliste

Unechte Reime und „four letter words“ - SPRING AWAKENING in deutsch

Wedekind im neuen Rock: Wie man SPRING AWAKENING ins Deutsche übersetzt, weiß Nina Schneider.

Die Übersetzerin Nina Schneider (Foto: Janine Guldener)

Der Klassiker Frank Wedekind und die heutige Jugendsprache? Was zunächst als unvereinbarer Gegensatz erscheint, hat sich im Falle des Rockmusicals SPRING AWAKENING als Quell der Kreativität erwiesen. Das Musical ist eine Adaption von Wedekinds 1891 geschriebenen Stück, das in seiner Beschreibung des Erwachsenwerdens nichts an Aktualität und Aussagekraft eingebüßt hat. Duncan Sheik und Steven Sater gewannen für SPRING AWAKENING acht der renommierten Tony Awards. Die Geschichte von Freundschaft, Selbstverwirklichung und dem drohenden Scheitern an gesellschaftlichen Konventionen haben Autor und Komponist virtuos in ein Rockmusical verwandelt. Nun steht die Erstaufführung in deutscher Sprache an – übersetzt hat das Stück die Österreicherin Nina Schneider.

"Natürlich hat das ursprüngliche Stück von Frank Wedekind für die Übersetzung des Musicals eine große Bedeutung", sagt Nina Schneider, die als Musicaldarstellerin ausgebildet und selbst als Autorin tätig ist. Für Musik und Bühne hat sie bereits das Musical CLOSER THAN EVER übersetzt. Allerdings konnte Nina Schneider nicht sämtliche Wedekind-Dialoge einfach "eins zu eins" übernehmen, sagt sie: "Einige wenige Szenen waren für das Musical neu geschrieben worden, und diese musste ich im Ton von Frank Wedekind sozusagen neu erfinden, was mir großen Spaß gemacht hat". Die Songs hingegen müssten absolut jugendlich und heutig klingen. „Das war eine ungewöhnliche Herausforderung“, erzählt Nina Schneider, die hier mit so genannten „unechten Reimen“ ebenso umgehen musste wie mit den berüchtigten „four letter words“, für die sie jeweils deutsche Entsprechungen zu finden hatte.

Gut zwei Monate hat Nina Schneider für die Übersetzung von SPRING AWAKENING gebraucht. Als typische Arbeitsweise hat sich für sie herauskristallisiert, dass zunächst einmal alle Dialoge ins Deutsche übertragen werden und in dieses Gerüst eine Rohfassung der Gesangstexte integriert wird. Mit etwas Abstand überarbeitet Nina Schneider das Entstandene – was mal leicht, mal schwierig ist: Mit einem Song war sie erst nach der vierten Runde zufrieden. Das Original verbessern will sie grundsätzlich nicht: "Ich muss es als Kunstwerk respektieren und verändere auch nur im äußersten Notfall die Verteilung von Noten und Text". In SPRING AWAKENING war das nur ein einziges Mal erforderlich: "Da musste ich aus einer Achtelnote zwei Sechzehntel machen", verrät Nina Schneider.

Schon im Elternhaus hat die 1973 geborene Salzburgerin immer wieder gedichtet und später am Konservatorium für eigene Zwecke Musicalsongs übersetzt, von denen es noch keine deutsche Fassung gab. Die Faszination des Musicals hat sich ihr mit dem Film "Aristocats" erschlossen, den sie als Jugendliche sah. Und nicht nur das: Wie viele andere Literaten ist auch Nina Schneider eine große Katzenfreundin. Das unterscheidet sie nun allerdings von Frank Wedekind. Der bemerkte in einem Gedicht: "Ein Frauenhündchen, ich weiß damit umzugehen. / Die Katze ist mir ein völlig fremdes Tier."

Die Premiere von SPRING AWAKENING am Deutschen Theater in München ist am 29. Juni. Weitere Aufführungen folgen bis zum 17. Juli täglich außer montags. Es handelt sich um eine Kooperation des Deutschen Theaters mit der Theaterakademie August Everding.


Archiv

IN AKTUELLES SUCHEN